Frauenlyrik
aus China
你是一本只能在雨天阅读的书 |
Du bist ein Buch, das ich nur an einem Regentag lesen kann |
| 三岔湖在初夏的雨中 | Im Regen des Frühsommers ist der Sancha See |
| 美得有一些小小的忧伤 | So schön, dass er ein klein bisschen schwermütig ist |
| 又仿佛是一幅民国水墨画,挂在天空 | Und wieder wie eine Tuschzeichnung aus der Zeit der Republik, aufgehängt im Himmel |
| 青黛的墙壁上。 | An einer Indigo Wand. |
| 每个岛屿有每种不同的容貌 | Jede Insel hat ihr eigenes Antlitz |
| 每只白鹭唱着每支不同的谣曲。 | Jeder Reiher singt seine eigene Weise. |
| 上午十点,我在船上,雨在我的 | Um zehn morgens bin ich auf dem Boot, der Regen ist |
| 衣裙上,这苍茫流遍我的全身。 | Auf meinem Kleid, die unendliche Weite fließt über meinen ganzen Körper. |
| 我交融在这苍茫之中,如此近 | Ich verschmelze mit dieser unendlichen Weite, so nah |
| 但又像是在无穷远处。 | Und doch so unerreichbar fern. |
| 在六月的一场细雨中 | Im Nieselregen im Juni |
| 我满摴忧伤向你靠近。 | Lehne ich mich voller Kummer an dich. |
| 你是一本只能在雨天阅读的书 | Du bist ein Buch, das ich nur an einem Regentag lesen kann |
| 我在那里被允许爱与被爱。 | Dort wird mir erlaubt, zu lieben und geliebt zu werden. |
| 爱到心痛以后 | Hat die Liebe einmal den Herzschmerz erreicht |
| 已不只是一场风茣雪月的事了。 | Ist sie schon keine nur romantische Geschichte mehr. |